Meal

Orhun Abideleri

Şemseddin Sami · 1894 · Mihran Matbaası

Göktürk yazıtlarının (Orhun Abideleri) Osmanlı Türkçesine ilk çevirisi.

Kitap Hakkında

Orhun Abideleri, Şemseddin Sami'nin Göktürk yazıtlarını Osmanlı Türkçesine çevirerek yayımladığı eserdir. Vilhelm Thomsen'in 1893'te Göktürk alfabesini çözmesinin ardından Şemseddin Sami, bu yazıtları hızla Türk okurlarına tanıtmıştır. Eser, Bilge Kağan ve Kül Tigin yazıtlarının metin çevirilerini ve tarihsel bağlamlarına ilişkin açıklamaları içermektedir. Şemseddin Sami, bu çalışmayla Osmanlı entelektüel çevrelerinin eski Türk tarihine olan ilgisini artırmış ve Türk kültürel kimliğinin İslam öncesi köklerine dikkat çekmiştir. Eser, Türkçülük düşüncesinin entelektüel kaynaklarından biri olarak değerlendirilmektedir.

Bu tanıtım metni tarafsız ve bilgilendirici niteliktedir. Eleştirel yorum, övgü veya yergi içermez.

Kimler İçin Uygundur?

  • Eski Türk tarihi meraklıları
  • Türk dili tarihi araştırmacıları
  • Osmanlı entelektüel tarihi uzmanları

Bu Kitaptan Ne Öğrenilir?

Temel Kavramlar

Göktürk yazıtlarıOrhun AbideleriEski TürkçeTürk kültürel kimliği

Yazarın Yaklaşımı

Filolojik çeviri ve tarihsel bağlamlandırma

Düşünsel Çerçeve

Osmanlı Türkçesine uyarlanmış metin yayını

Bu sayfada bir hata mı var?

Hata Bildir