Mevlâna'nın Rubaileri
Mevlâna Celâleddîn-i Rûmî'nin rubailerinin Türkçe çevirisi.
Kitap Hakkında
Mevlâna'nın Rubaileri, Hasan Âli Yücel'in 1932 yılında yayımlanan ve Mevlâna Celâleddîn-i Rûmî'nin Farsça rubailerini Türkçeye aktardığı çeviri eseridir. Yücel, Mevlâna'nın rubailerini hem sadık bir çeviri anlayışıyla hem de edebî bir duyarlılıkla Türkçeye kazandırmıştır.
Eser, Cumhuriyet döneminde tasavvuf klasiklerinin modern Türkçeyle buluşturulması çabasının önemli bir halkasıdır. Yücel'in hem Doğu irfan geleneğine hem de Batı felsefesine olan ilgisinin somut bir göstergesi olan bu çalışma, onun hümanist dünya görüşünün Doğu boyutunu yansıtmaktadır.
Bu tanıtım metni tarafsız ve bilgilendirici niteliktedir. Eleştirel yorum, övgü veya yergi içermez.
Kimler İçin Uygundur?
- Tasavvuf edebiyatı ilgilileri
- Mevlâna araştırmacıları
- Şiir severler
Bu Kitaptan Ne Öğrenilir?
Temel Kavramlar
Yazarın Yaklaşımı
Çeviri ve yorumlama; Farsçadan Türkçeye aktarım
Düşünsel Çerçeve
Tasavvuf geleneği ve hümanist çeviri anlayışı
Kaynakça
- Yayınevi Remzi Kitabevi
Bu sayfada bir hata mı var?
Hata Bildir